Kenali #Istilahbabi dan istilah makanan dalam berbagai bahasa China

bak bukan babiSempat berapa waktu lalu heboh dengan #istilahbabi di sosial media

Waspada boleh, tapi jangan sok tau, nanti bikin malu.

Rata-rata orang yang nggak ngerti bahasa China pasti mikirnya “bak” artinya babi.

Jadi biasanya orang mau tanya “Itu isinya daging babi ya?” malah jadi “Itu isinya daging bak ya?”
SALAH BESAR. Sebenarnya, bak = daging.

Kalau dagingnya sapi, ayam, ikan juga disebut bak, soalnya bak khan artinya daging, apa aja deh pokoknya daging.

—————————-

Karena aku chinese, yuk sini aku kenalkan berbagai bahasa China.

—————————-

China tuh sama dengan Indonesia, banyak suku dan bahasanya beda-beda.
Kalau di Indonesia ada bahasa Jawa, Batak, Sunda, Betawi, Padang, Manado (dan masih banyak lainnya), kita pakai bahasa Indonesia sebagai utama.

Nah kalau di China, bahasa Mandarin adalah bahasa utama seperti bahasa Indonesia.

– Bahasa Mandarin
Contohnya “Wo ai ni”, “xie xie (bacanya sie sie), “ni hao ma”.

—————————-

Tadi khan aku bilang kalau di Indonesia ada bahasa Jawa, Batak, Sunda, Betawi, Padang, Manado, dll..

—————————-

Nah kalau di China, ada bahasa… (aku bahas bahasa yang paling umum aja ya)

– Bahasa Hokkien
Yang sering kamu dengar :
– gocap
– cepek
– goceng
– tauge
– tauhu (tahu)
– kamsia
– kepo
– cincai
– cengli
– cap go meh

—————————-

– Bahasa Canton / Kanton / Guangdong
Yang kadang dipakai di film Stephen Chow atau Chow Yun Fat

—————————-


– Bahasa Hakka (Khek)

Sering / pernah dengar kata “amoi” nggak? Nah “amoi” tuh artinya anak perempuan, tapi di Indonesia kebanyakan nyebut cewek chinese dengan sebutan “amoi”.

—————————-

Ok diatas tadi cuma perkenalan beberapa bahasa China..

Sekarang aku akan bahas beberapa istilah makanan berdaging babi maupun daging yang lain dalam bahasa China biar lebih JELAS dan nggak ada yang salah paham.

—————————-

Chasau / Chasao / Chashao (mandarin), Charsiu (kanton), Chasio (Hokkien)
Daging yang ditusuk dan dipanggang.

charsiu - wikipedia
charsiu – wikipedia

Cha = tusuk
Shao / siu / sio = dipanggang

Banyak yang lebih kenal istilah ini dengan babi merah panggang. Walaupun kadang yang jual nggak semuanya warna merah, warna merah di lapisan luar daging itu hasil dari pewarna makanan.
TAPI JANGAN SALAH, sekarang banyak kok yang jual makanan ini yang terbuat dari daging ayam.

—————————-

Bak dan Rou
Bak adalah daging. Berasal dari bahasa Hokkien.

Orang kebanyakan sebut daging babi dengan sebutan “daging bak”, padahal salah.

Ada pula yang ngira “Rou” artinya daging babi. SALAH!

Kata “bak” (bahasa Hokkien) dan “rou” (bahasa Mandarin) artinya daging.

Jadi, dalam bahasa Hokkien :
Gu bak = daging sapi
Tu / te bak = daging babi
Hu bak = daging ikan
Ke bak = daging ayam

Kalau bahasa Mandarin :
Ji (bacanya : ci) rou = daging ayam
Yang rou = daging kambing
Niu rou = daging sapi
She rou = daging ular
Ya rou = daging bebek

Nah…jangan salah kira lagi ya!
Jangan sampai kalau kamu main ke daerah China yang mayoritasnya muslim, pas kamu tau mereka jual daging kambing (yang rou), eh kamu ngira “rou” itu artinya babi.

Ada yang tanya, emang di China ada yang muslim? Ada dong. Ada daerah-daerah tertentu yang mayoritas orang muslim.

—————————-

Bakso
Berasal dari bahasa Hokkien.

Bak = daging
So = dibulatkan

Bakso - searched from google
Bakso – searched from google

Jadi, bakso adalah daging yang dibuat menjadi bulat. Sekali lagi, Bak bukan babi ya.
Bakso (daging yang dibulatkan) bisa dibuat dari sapi, udang, ayam + udang, ikan, maupun babi.

—————————-

Bakwan
Berasal dari bahasa Hokkien, sebenarnya sama aja dengan bakso
Bak = daging
Wan = bulat

Tapi kalau di Indonesia, bakwan = sayuran digoreng / kuah isi bakso + pangsit goreng + mie

Bakwan - searched from google
Bakwan – searched from google

Kalau di Taiwan, bakwan itu macam-macam, ada yang bulatan tepung isi daging atau daging yang dibulatkan.

—————————-

Bakmi / Bakmie
Berasal dari bahasa Hokkien
Bak = daging
Mi / mie = mie, makanan yang terbuat dari tepung dan panjang (nggak mungkin nggak tau khan?)

Bakmi - searched from google
Bakmi – searched from google

Bakmi / Bakmie = mie dengan daging, ntah itu mau dagingnya sapi, ayam, ataupun babi ya tetap aja sebutannya Bakmie.

Kecuali kamu makan mie dengan jamur AJA ya sebutannya mie jamur (bukan bakmie).

Sekali lagi, Bak bukan babi ya.

—————————-

Bak cang
Berasal dari bahasa Hokkien

Bak cang tuh makanan seperti ini

Bakcang - searched from google
Bakcang – searched from google

Terbuat dari beras ketan (ada juga yang dibuat dari nasi) yang diisi dengan daging (kadang ada tambahan jamur atau telur asin), dibungkus dengan daun bambu.

Memang di China isiannya daging babi.

Tapi di negara Indonesia maupun negara lain banyak yang isi bakcang dengan daging ayam atau sapi, pokoknya terserah yang buat deh.

—————————-

Bak hu
Berasal dari bahasa Tio Ciu, ada juga Hokkien yang nyebut Bak Hu.

Walau aku chinese canton, di keluargaku nggak pernah nyebut abon, tapi nyebutnya bak hu.

Bak hu = abon, artinya daging yang disuwir.

Abon - searched from google
Abon – searched from google

—————————-

Bakpao / Bakpau
Berasal dari bahasa Hokkien.

Bak = daging
Pao = dibungkus

Memang awal mulanya di China tuh Bakpao isinya daging babi, tapi lama kelamaan macam-macam isiannya, nggak harus daging babi. Misal di Indonesia kebanyakan isinya daging ayam atau daging sapi.

Tapi di Indonesia walaupun isiannya manis, misalnya isi kacang hijau tetap aja disebut Bakpao.

Biasanya dalam bahasa mandarin, sebutnya :
Rou bao = pao daging
Dou sha bao = pao kacang merah
Lian Rong bao = pao biji teratai (ada pula yang kenal dengan sebutan Lian Yong, dalam bahasa Canton)

Sebutan umum untuk apapun isi bakpaonya dalam bahasa mandarin adalah Bao Zi.

Bakpao - searched from google
Bakpao – searched from google

—————————-

Bak Kut Teh
Bak Kut Teh berasal dari bahasa Hokkien, yang artinya :
Bak = daging
Kut = tulang
Teh = teh

Orang chinese biasanya baca Bak Kut Te (huruf H di teh nggak dibaca, “Te” nya kayak baca “tempe)

Kalau mandarinnya, Rou Gu Cha (肉骨茶).
肉 Rou = daging
骨 Gu (bacanya : ku) = tulang
茶 Cha = teh

Bak Kut Teh - google
Bak Kut Teh – google

Masakan ini artinya daging iga dimasak dengan rempah-rempah dan bahan herbal China. Walaupun ada kata “teh” di makanan ini, masakan ini sama sekali nggak dimasak dengan teh.

Karena masakan ini biasa dihidangkan dengan minuman teh biar nggak enek habis makan kuah yang berlemak, maka ada kata “teh” dibelakangnya.

Pada umumnya masakan ini berdaging babi, tapi sekarang banyak yang jual dengan daging ayam atau sapi.

—————————-

Lebih baik sebelum ngerti apapun, jangan main nuduh aja dan sok tau.

Kalau sok tau, masa’ liat semua orang jualan bakso / bakmi langsung tuduh dia pakai daging babi cuma gara-gara kamu ngira “Bak” itu artinya babi. Khan jadi masalah nantinya.

Padahal karna salah paham, kamu jadi diketawain orang. Malu dong?

—————————-

TIPS :
Sebelum makan apapun di manapun, biasakanlah tanya makanan itu terbuat dari daging apa. Asal jangan tanya resep ya, nggak etis namanya.

Kalau di luar negri mau cari makanan yang HALAL, cari masakan Indonesia atau India, atau kadang mereka tulis “Muslim Food”.

Kalau masih ragu, cari aja makanan yang memang berlogo halal.

—————————-

Bahkan aku seorang chinese yang pemakan segala daging aja tetap tanya kok dimanapun aku makan. Misal ke tempat nasi padang aku selalu tanya.

Aku : itu gulai apa?

Penjual : gulai cincang

Aku : daging apa?

Penjual : kambing

Nah, biasanya kebanyakan tempat nasi padang khan gulai cincang daging sapi, aku harus pastikan itu daging apa. Kalau aku main beli aja tanpa tanya dan papaku kebetulan lagi pantang makan daging kambing, khan bisa fatal BANGET.

25 thoughts on “Kenali #Istilahbabi dan istilah makanan dalam berbagai bahasa China

  1. Anonymous January 26, 2017 / 9:17 am

    nice info banget, soalnya ada teman yang ngeyel kalo ada bak nya pasti babi

  2. guest November 22, 2016 / 5:38 am

    bak kut te yg benar bukan bak kut teh.. bak= daging , kut=tulang, te=babi.. itu bahasa hokkien nya bak kut te.. bukan teh = teh

    • F Vian (MySuperLounge) November 22, 2016 / 11:08 am

      Iya memang kalau dalam bahasa hokkien, “te” (kayak baca “teman”) itu artinya “babi”

      Tapi Bak Kut Teh itu dibacanya Bak Kut Te (H nya nggak dibaca), tapi baca “Te” nya itu kayak baca “tempe”, yang artinya teh.

      Bak Kut Teh, penulisan hanzi-nya 肉骨茶 = rou gu cha.
      肉 rou = daging
      骨 gu = tulang
      茶 cha = teh

      Di negara manapun yang jual Bak Kut Teh, tulisannya pun 肉骨茶

  3. Melinda October 7, 2016 / 12:41 pm

    Ijin share ke facebook yaa…banyak orang disekitarku yang belum tau soal ini dan aku bingung ngejelasinnya karena pengetahuan bahasa2 China-nya kurang 🙂

Apa komentarmu?

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s